登录  注册

首页->2022公务员模拟

我国古代诗人探索多样的表达形式来体现诗歌的形式美和韵律美,这使古诗英译困难重重。就诗的外型看,每句字数相同与否,使其或呈方阵,或呈长短句式,而英语诗歌的行数和每行的音步数固定,但字数不固定,外型均呈长短句式。英诗虽然有可能译出近似原诗的长短句式,却难以再现古诗的方阵外型,其中的美感就会大打折扣。例如下面的回文诗:“赏花归去马如飞,去马如飞酒力微,酒力微醒时已暮,醒时已暮赏花归”。这首诗仅用十四个字却起到了二十八字的作用,读起来声调和谐,婉转悦耳,极具音乐美感,但这样特殊的诗歌形式在英文中很难找到相对应的表达形式。 这段文字意在强调:

(A)古诗英译造成美感缺失

(B)诗歌翻译要兼顾形式与内容

(C)古诗的形式很难在英译时体现出来

(D)语言差异是诗歌翻译不可逾越的障碍

查看解析
参考答案
继续答题:下一题
微考学堂微考学社

更多2022公务员模拟试题

考试